Если в ближайшее время планируется выезд в другую страну на работу, для учебы или на постоянное место жительства, вам рано или поздно понадобится легализация документов. Сейчас данную услугу предоставляют многие бюро переводов, имеющие соответствующую квалификацию. Этой процедуре может быть подвержен диплом, медицинская справка, завещание, свидетельство о браке и другие бумаги, нуждающиеся в юридическом подтверждении на территории другой страны. Задание переводчика в этом случае состоит не только в точной передаче смысла текста, но и подтверждении подлинности штампов, печатей, подписей, имеющихся в бумаге.
Документы, не подлежащие легализации
В эту категорию входит все, что снабжено личной фотографией владельца: паспорта (внутренний и заграничный), военный билет, водительские права, трудовая или пенсионная книжка, характеристики. Также для стран, которые подписали Минскую конвенцию или договор об оказании правовой помощи в двустороннем порядке, легализация документов не требуется. В список подобных государств входят: Чехия, Китай, Молдова, Венгрия, Монголия, Вьетнам, а также все страны бывшего Советского Союза.
Апостиль
Он является одним из вариантов легализации. Представляет собой особый штамп, которым удостоверяется подлинность печати или подписи на документах. Наличие апостиля говорит о том, что любая страна, подписавшая Гаагскую конвенцию, примет данную бумагу без дополнительного заверения. Таким образом могут подтверждаться дипломы, аттестаты, свидетельства о браке, судебные решения.
Однако следует учитывать, что каждое государство может иметь собственные требования к легализации документов, которые нужно уточнять заранее в консульстве.