Продолжаем изучение слэнга в американском варианте английского языка. Слэнг это живая часть любого языка, через него есть возможность привлечь учеников юного возраста к изучению иностранного языка.
Nailed –Поймать кого-либо в момент совершения нехорошего дела. Nail – переводится как гвоздь. Когда человек совершает что-то плохое с чем-либо, то его застают с этим предметом к которому в этот момент он словно прибит гвоздем.
My father nailed me smoking cigarettes.
Nerd – Ботаник если по-русски. Впервые это слово использовалось в детской книге написанной Теодором Сьюз Гейзель (или Dr.Seuss)
No-Limit Poker — карточный термин, который применим к опасной разновидности игры в покер, игрок в этом случае может делать ставку на любое количество фишек, в любое время. Но лучше не рисковать всем и сразу, а пробовать выигрывать постепенно, это можно сделать здесь:777-kazino-vulcan и тогда Вам может представиться:
Nuts — в слэнге при игре в покер, это означает лучшую из возможных ситуаций в игре.
No-brainer – Что-то очевидное, понятное, легко выполнимое. Т.е. мозги для выполнения не нужны.
He thinks that this mission is a no-brainer for him.
Nuke – Готовить еду или подгревать еду в микроволновой печи. Произошло слово от слова nuсlear - атомная энергия , бомба и так далее.
On the cloud nine – Быть на седьмом не небе от счастья, только у американцев на девятом облаке.
She was on the cloud nine after she got a good score.
Out like a light – Быстро заснуть, вырубиться. Light out означает , что свет выключили, свет как известно уходит быстро и если человек засыпает, как только его голова коснется подушки, значит он отключился как свет.
He was out like a light as soon he got into bed.
Outta here — Сокращение выражения: out of here, переводистя также, т.е. уходить, покидать.
Pack heat — Нести ружье. Heater – слэнговое обозначение ружья, когда кто-то несет ружье он становиться как бы контейнером для оружия, ну или коробкой с оружием.
I think that guy packs heat.
Pass out – Упасть в обморок, отключится от избытка алкоголя или усталости.
We used to drink until one of us passed out.
Phat – Отлично, хорошо, здорово. Искаженый вариант слова fat придуманный а Афро-Американской среде. Само слово fat также иногда употребляется для обозначения чего-то очень хорошего. Считается, что употребление данного слова в этом смысле началось еще в 16 веке и возникло от идеи, что чем больше жира в коровьем молоке, тем лучше будет молоко.
Pipe down – Прекратить разговор, говорить тише. Синоним выражение: Be quiet!
Раньше на флоте Британии музыкальные дудки использовались для передачи сигнала по кораблю. Последний сигнал дудки назывался pipe down и означал, что всем нужно замолчать и ложиться спать.
Pot – Марихуана, трава. Также в покере это общая сумма ставок.
I think he have smoked a pot.
Premed – Абитуриент планирующий поступать в медицинский, так же это могут быть курсы которые необходимо посещать перед поступлением в медицинский ВУЗ например: химия и биология. Слово возникло от сокращений pre – до, перед и med - сокращенно медицинский или просто «мед.» у нас тоже используют такое сокращение. Данное слово очень часто употребляется в Американских университетах и колледжах.
My friend is premed, so he study a lot.
Psyched – Быть в очень возбужденном состоянии, сильный душевный подъем. Данное слово чаще используется в положительном аспекте.
I am going to travel around a world, I so psyched!
Pump iron – Качать железо, русский вариант я думаю знают все. Кто не знает, этот термин используют бодибилдеры, когда хотят сказать, что накачивают мускулы.
Good sport - Человек хорошо играющий в каком-либо спорте, умеющий проигрывать и играющий честно. Также употребляется для обозначения доброго, общительного человека.
He was really good sport and everybody loves him.
Rise the roof – Веселиться на полную катушку, шуметь. Дословно можно перевести как снести крышу.
This band just rised the roof with their great song.
Ride a shotgun – Сидеть на переднем сидении рядом с водителем.
Roll out the red carpet – Встречать кого-то торжественно, делать пышный прием. Дословный перевод расстелить красную ковровую дорожку. Вы наверно все знаете что по красной дорожке ходят знаменитости, короли, президенты и т.д. Отсюда и возникает значение данного выражения.
Rookie – Новичок, салага и т.д. и чаще употребляется в профессиональной деятельности. Возникло от искажения слова recruit – рекрут, то есть новобранец в армии.
It is not easy to be a rookie in this office.
Reverse the charges - Если помните данное выражение распространено в Великобритании, а США оно называется call collect. Если вы не помните данное выражение, оно обозначает платный звонок по телефону, только оплачивает звонок принимающая сторона, вся процедура делается через оператора.
В ближайших статьях мы будем продолжать изучение слэнга в различных вариантах английского языка.