Американский слэнг часть 7

казино 1Продолжаем изучение слэнга в американском варианте английского языка. Слэнг это живая часть любого языка, через него есть возможность привлечь учеников юного возраста к изучению иностранного языка.

Nailed –Поймать кого-либо в момент совершения нехорошего дела. Nail – переводится как гвоздь.  Когда человек совершает что-то плохое с чем-либо, то его застают с этим  предметом  к  которому в этот момент он  словно прибит гвоздем.

My father nailed me smoking cigarettes.

Nerd – Ботаник если по-русски.  Впервые это слово использовалось в детской книге написанной  Теодором Сьюз  Гейзель (или Dr.Seuss)

No-Limit Poker — карточный термин, который применим к опасной разновидности игры в покер, игрок в этом случае может делать ставку на любое количество фишек, в любое время. Но лучше не рисковать всем и сразу, а пробовать выигрывать постепенно, это можно сделать здесь:777-kazino-vulcan и тогда Вам может представиться:

Nuts — в слэнге при игре в покер, это означает лучшую из возможных ситуаций в игре.

No-brainer – Что-то очевидное, понятное, легко выполнимое. Т.е. мозги для выполнения  не нужны.

He thinks that this mission is a no-brainer for him.

Nuke – Готовить еду или подгревать еду в микроволновой печи.  Произошло слово от слова nuсlear  - атомная энергия , бомба и так далее.

On the cloud nine – Быть на седьмом не небе от счастья, только у американцев на девятом облаке.

She was on the cloud nine after she got a good score.

Out like a light – Быстро заснуть, вырубиться. Light out означает , что свет выключили, свет как известно уходит быстро и если человек засыпает, как только его голова коснется подушки, значит он отключился как свет. 

He was out like a light as soon he got into bed.

Outta here — Сокращение выражения: out of here, переводистя также, т.е. уходить, покидать.

Pack heat —  Нести ружье. Heater – слэнговое обозначение ружья, когда кто-то несет ружье он становиться как бы контейнером для оружия, ну или коробкой с оружием.

I think that guy packs heat.

Pass out – Упасть в обморок, отключится от избытка алкоголя или усталости.

We used to drink until one of us passed out.

Phat – Отлично, хорошо, здорово. Искаженый вариант слова fat придуманный а Афро-Американской среде. Само слово fat  также иногда употребляется для обозначения чего-то очень хорошего. Считается, что  употребление данного  слова  в этом смысле началось еще в 16 веке и возникло от идеи, что чем больше жира в коровьем молоке, тем  лучше будет молоко.

Pipe down – Прекратить разговор, говорить тише. Синоним выражение: Be quiet!

Раньше на флоте Британии  музыкальные дудки использовались для передачи сигнала по кораблю.  Последний сигнал дудки назывался pipe down и означал, что всем нужно замолчать и ложиться спать.

Pot – Марихуана, трава. Также в покере это  общая сумма ставок.

I think he have smoked a pot.

Premed – Абитуриент планирующий поступать в медицинский, так же это могут быть курсы которые необходимо посещать перед поступлением в медицинский ВУЗ например: химия и биология.  Слово возникло от сокращений  pre – до, перед и med - сокращенно медицинский или просто «мед.» у нас тоже используют такое сокращение. Данное слово очень часто употребляется в Американских университетах и колледжах.

My friend is premed, so he study a lot.

Psyched – Быть в очень возбужденном состоянии, сильный душевный подъем. Данное слово чаще используется в положительном аспекте.

I am going to travel around a world, I so psyched!

Pump iron – Качать железо, русский вариант я думаю знают все. Кто не знает, этот термин используют бодибилдеры,  когда хотят сказать, что накачивают мускулы.

Good sport -  Человек  хорошо играющий в каком-либо спорте, умеющий проигрывать и играющий честно.  Также употребляется для обозначения доброго, общительного человека.

He was really good sport and everybody loves him.

Rise the roof – Веселиться на полную катушку, шуметь. Дословно можно перевести как снести крышу.

This band just rised the roof with their great song.

Ride a shotgun – Сидеть на переднем сидении рядом с водителем.

Roll out the red carpet – Встречать кого-то торжественно, делать пышный прием. Дословный перевод расстелить красную ковровую дорожку. Вы наверно все знаете что по красной дорожке ходят знаменитости, короли, президенты и т.д. Отсюда и возникает значение данного выражения.

Rookie –  Новичок, салага и т.д.  и чаще употребляется в профессиональной деятельности. Возникло от искажения слова recruit – рекрут, то есть новобранец в армии.

It is not easy to be a rookie in this office.

 Reverse the charges  - Если помните данное выражение распространено в Великобритании, а США оно называется call collect. Если вы не помните данное выражение, оно  обозначает  платный звонок по телефону, только оплачивает звонок принимающая сторона, вся процедура делается через оператора.

В ближайших статьях мы будем продолжать изучение слэнга в различных вариантах английского языка.

Добавить комментарий