Продолжаем изучать слэнг в американском английском, как вы помните мы остановились на букве В.
Brewski – Пиво, бутылка, банка или даже кружка пива (именно пива). Пример:
Hey guys! Who wants brewski?
Bump off - Убить кого-то, лишить жизни. Выражение пришло от американских гангстеров, живших в 20 годах XX века. Пример: This man was bumped off by professional.
Bust digits – Узнать номер телефона. Например у симпатичной девушки. Выражение это афроамериканское , где digits – обозначает номера, bust – означает вскрыть, открыть. I’m going bust her digits right now!
Buy the farm – Удивительное американское выражение. Причина появления, я полагаю связана со страхованием своей жизни в Америке. Перевод очень простой – это умереть! Дело в том, что когда человек умирает, например от несчастного случая, то страховая компания выплачивает оставшимся близким погибшего приличную сумму. Зачастую эти деньги уходят на оплату недвижимого имущества, ну или фермы. Пример:
Driver who is drunk most likely will buy farm.
Case Chips — это слэнговое выражение в покере означает последние оставшиеся фишки у игрока за столом. Имеется в виду, что он проиграл очень много и это все, что у него осталось на данное время.
Cash Out — тоже выражение из мира азартных игр, означает, что кто-то выиграл, решил покинуть игру и обменять свои фишки на наличные деньги. Играя в этом месте:igry777online.com, Вы часто сможете проделывать такую операцию.
Catch some z’s – Уснуть. В Американских мультиках буква Z над головой персонажа обозначает что он спит. Произношение буквы Z у англоговорящих ассоциируется с сопением или храпом во сне. Сочинение по литературе бывает тоже содержит много слэнговых выражений.
Chick – Помимо цыпленка, это еще и молодая очень привлекательная девушка. Слово появилось в начале XX века в Афроамериканском английском. Пример:
I like this girl, he is hot chick.
Chicken – Кроме домашней птицы, данное слово обозначает трус, неуверенный в себе человек. Это слово очень метко использовалось в кинофильме Назад в будущее (Back to the future). Пример: Don't be chiсken – go introduce yourself to our guests.
Cold feet – Потерять храбрость, испугаться. Пример: I got cold feet then I looked down from roof of skyscraper.
Couch potato – Это тот кто сидит перед телевизором целый день и ничего не делает. Как известно если картошку положить куда-либо, то она так и будет там лежать.
Creep – Чудаковатая, а иногда даже жутковатая личность. Наверное каждый знает кого-то кто – Such creep.
Crib – Первый перевод это конечно колыбельная, второй менее очевидный это дом, резиденция, которая дает такой же комфорт и безопасность владельцу, как и колыбельная ребенку.
Croak – Умереть, ну если дословно крякнуть ,да есть в русском языке сходное выражение. Пример: Old John croaked last week.
Cut a deal – Заключить договор. В древности что-бы скрепить сделку закалывали животное, например овцу, и разрезали ее на части.
Cut and dry – Что-то очевидное не требующее объяснений.
Da bomb – Что-то или кто-то отличный, великолепный. Вышло слово из Афроамериканского слэнга, который был очень популярен в 90-х годах. Слово da обозначает the, а bomb – это бомба, как нетрудно догадаться. Пример:
Ronaldo was da bomb-he is one of most talented football players.
Dis – Оскорблять кого-то, также может переводиться как оскорбление само по себе. Происходит от афроамериканского английского это сокращение от слова disrespect.
Примеры: You have sad a dis, haven't you.
Ditch – Слово имеет множество смыслов, которые в многом сходны между собой. В слэнге это слово обозначает бросить кого-то, покинуть какое-то нехорошее место, избавиться от чего-то. Пример: When is she going ditch him?
DOA – Что-то что нельзя восстановить или исправить, т.е. безвозвратно потерянное. Выражение пришло из медицины это аббревиатура от выражения «Dead on arrival». Оно возникло от того, что бывают случаи, когда уже мертвых людей доставляют в реанимацию. Пример: Our proposal for new equipment was DOA.
Doctor – Самое интересное выражение. Означает мошенничать, подделывать, делать что-то нехорошее. Пример: He doctored the gamecards, so that he won everybody.
Doormat – Слабохарактерный человек, который позволяет себя унижать и оскорблять. Doormat — это коврик перед дверью об который все вытирают ноги. Пример: Please children stop treating him like a doormat!
Drag queen – Это мужчина нетрадиционной ориентации одевающийся как женщина.
Dump – Мерзкое, грязное место. Обычно применяется в том случае, когда кому-то хочется покинуть свои апартаменты, т.к. они мерзкие.
Eat lead! – Выражение дословно переводиться как «Ешь свинец!». Как вы наверно догадались это говорит тот, кто стреляет в кого-то из огнестрельного оружия (пули в основном делаются из свинца, как все знают). Пример: «Eat lead!» screamed thief when he shot from his gun.
Eats – Дешевая и общедоступная еда.
Excess baggage – Лишний багаж, если дословно. Обычно применяется к кому-то или чему-то что попадается на пути и сильно мешает или это скажем, какой-то груз, от которого трудно избавиться. Пример: He thinks, that this stuff will be excess baggage for us.
Fam – Сокращение от слова family.
Fat cat – Жирный кот дословно, это кто-то очень богатый и влиятельный. Пример: Many fat cats of our city have influnce on mayor.
Feed the meter – Давать деньги в автомат дающий право на парковку. Если говорить образно это словно кормить аппарат деньгами. Пример: Sometimes to feed the meter is very expensive thing to do.
В следующих статьях мы продолжим изучение американского слэнга.
Dude, right on there brhtoer.