Слэнг в английском языке 2

Слэнг в английском языке 2Продолжаем тему слэнга в английском, а точнее в британском варианте английского языка.

Engaged – Означает «занятый», в нашем случае это чаще применяется с телефонным разговором. Допустим если вы звоните кому-либо, а этот человек уже с кем-то разговаривает по телефону, то вы можете сказать, что ваш друг: engaged. Или вы можете сказать: the line is busy.

Excuse me — Очень интересное выражение, которое все знают. Но нам интересно, прежде всего, когда употребляют его британцы. Так вот выражение: excuse me,  употребляется, если человек делает не культурные вещи в обществе, то есть, например, ему не удается сдержать результаты бурного пищеварения в желудке, ну вы поняли о чем я, и тому подобное.

       А вот слово: pardon me, используется так же в отношении неправильной работы пищеварения, но только уже не желудка, а кишечника, точнее его толстого отдела. А вот в Америке: excuse me, употребляется, когда вы вторгаетесь в личное пространство человека.  Pardon me, используется, если вы не расслышали собеседника и просите его повторить. Так что если поедете в США, используйте эти выражения по назначению. А теперь некоторые слэнговые выражения из покера:

Early Position (Начальная позиция) — положение игрока во время торговли, в тот момен он должен совершить какое-либо действие раньше, чем остальные игроки (обычно употребляется применительно к двум игрокам, сидящям по левую руку от игроков, которые делают слепые ставки).

Flat Call — сделать колл, то есть уравнивание, ставки без рейза, то есть не поднимая ее.

Flop (Флоп) — первые три общие карты, которые бросаются одновременно на стол рубашкой вниз, в холдеме и омахе.
Flush — Флеш, покерная комбинация из любых пяти карт одной масти, например 3-4-8-10-K пик.

Flush Draw — сулящая выигрыш рука из четырех карт одной масти, например 3-4-8-10 треф, к которой возможно придет пятая карта такой же масти (в этом примере еще одна карта треф), и тогда будет собран флеш и выигрыш здесь: http://ultravulkan.com/ будет для Вас неизбежен.

Full House (Фулл-хауз) — покерная комбинация из трех карт одного достоинства и двух карт — другого, например 8-8-8-5-5.

Fagged – Переводиться как «сильно уставший», есть такое выражение, если скажем вы сильно устали, то вы можете сказать: I can’t be fagged – что одно и тоже что и: I can’t be bothered. – Переводиться: вам просто все равно, вы слишком устали что-либо делать.

Fagging – Грубо говоря, быть рабом кого-то и выполнять всю грязную работу. Это любят делать с новичками в некоторых школах, но я надеюсь это сейчас редкость.

Fancy – Хорошее английское слово, применяется по отношению к людям и еде. Например: to fancy a cake – это означает, что вы хотите взглянуть на торт и попробовать его, также если говорить о людях: You fancy that nice girl – То это означает, что вам нравится девушка и вы хотели бы по ближе познакомиться с ней.  Кроме того, это слово имеет еще множество других значений например: воображать, фантазировать, сочинять, любить и т.д.

Fanny – Имеет несколько вариантов перевода, но мы рассматриваем слэнговый вариант. Так вот, его чаще применяют по отношению к женским половым органам. Так что будьте осторожны с использованием этого выражения в Британии.

Fiddle sticks – Культурный человек не станет использовать грубые выражения, он скажет: fiddle sticks, – ерунда, чепуха. если возникнет нужда в крепком словце.

Fit – Довольно распространенное слово в английском языке, если откроете словарь вы увидите огромное количество вариантов перевода. В принципе вам нужно знать всего несколько вариантов это: походить к чему либо или к кому либо, подгонять что-то или кого-то, есть конечно вариант перевода как припадок и судороги, но таком смысле это слово используется реже. Впрочем, мы отошли от нашей темы. В слэнге: fit используется в связке с такими словами как: bird and bloke. Например: fit bird – симпатичная девушка, или иначе говоря: good looking girl. Fit bloke – относится уже к парням.

Fortnight – two weeks — Произошло от сокращения: forteen nights  - две недели или четырнадцать ночей. Пример: He is off for a fortnight holiday.

Full beans – Что значит- have loads of energy. Как вы поняли это означает: быть полным энергии и вести себя беспокойно, обычно применимо к очень активным детям и взрослым, причем эта активность проявляется в самое не подходящее время.

Gen – Означает информацию. Пример: I have the gen about this event.

Gen up – Переводится «как получать информацию» или «исследовать что-либо».

Getting off – Переводиться как  "уединиться с целью поближе познакомиться с понравившимся лицом противоположного пола".

Grub – То же что и: food, nosh. Например, мать скажет сыну: Grub’s up  - Обед готов!. Также означает личинку насекомого.

Hard lines – То же что и bad luck.

Have – Всем известное слово в английском языке. В данном случае мы рассмотрим интересные особенности его применения в Британии. Если вы находясь в Штате Техас скажите официанту: Can I get a refill? – Можно мне налить еще? Это будет считаться нормально, но если вы скажете такое в Англии, официант скажет, что вы можете пойти и сами налить себе еще. Так что если хотите воспользоваться услугой официанта, скажите: Can I have refill.

Horses for courses – То же что и выражение: each to his own. Т.е. «каждому свое» или «что одному хорошо, то другому плохо» и т.д.

Why do you want to make this stupid piercing? Oh well, it’s horses for courses.

How’s your father? – Перевод очевиден, но смысл тут в другом. Англичане очень воспитанный народ, потому это выражение завуалированное предложение заняться любовью. Согласитесь это очень культурно. Полагают, что это интересное выражение пошло с Викторианской эпохи, когда девушки дворянского рода были под строгим контролем на всяческих светских вечерах, дабы поклонники не украли невинность у барышни. Считается даже, что некоторые отцы прятались под юбками своих дочерей, что бы внезапно наброситься на наглеца посмевшего покусится на его родную дочь. Конечно, отец не может быть постоянно рядом, особенно если дочек несколько. Поэтому кавалер скажет даме: How’s your father?, и если она ответит глядя на юбку что: My father is very well, thank  you and e.c.t, то несостоявшийся любовник скажет: I always have greatest respect for your father , let’s take our hand and think about Queen. Но если  она скажет: My father is stationed between thighs of my sister. То вы уже наверно догадались что будет дальше.

Jimmy – Укороченный вариант от: Jimmy Riddle. Употребляется по причине того что данное слово рифмуется со словом piddle – ходить в туалет по-маленькому. Пример:

He is off for a Jimmy Riddle.

John Thomas – То же что и: dick, willy и т.д. Перевод как говориться излишен. Только не шутите на эту тему с человеком, которого так зовут на самом деле.

Knock up – В Англии означает разбудить кого-то. Был когда-то парень, который обслуживал газовые фонари, помимо этого его просили будить когда необходимо вставать на работу. Он стучал палкой по окнам спален, отсюда и пошло это выражение. Также оно означает смастерить что-либо из остатков материала или продуктов и т.д. Пример:

He knock up decent meal from all he have in his fridge.                              

Мы и дальше будем изучать слэнг в английском языке, внимательно следите за новыми статьями. 

Добавить комментарий